Tuesday, July 29, 2008

Đô thị trong nước

Khu đô thị mới Thủ Thiêm sẽ ngập trong nước
VnExpress, Thứ bảy, 15/4/2006, 01:29 GMT+7

Đó là lo ngại của các nhà khoa học TP HCM cho tương lai của khu Đô thị mới Thủ Thiêm. Theo họ, do được xây dựng trên vùng đất trũng, không bền vững... nên nguy cơ một khu đô thị hiện đại, sầm uất luôn bị ngập nước trong tương lai là rất khó tránh khỏi.

Tại buổi họp với Sở Tài nguyên Môi trường TP HCM mới đây, nhiều nhà khoa học cho rằng, chỉ nên phát triển thành phố theo hướng Bắc - Tây Bắc - Đông Bắc. Bởi thành phố có chiều nước chảy từ Bắc xuống Nam. Điều này đã được ghi nhận rất rõ trong lịch sử.

Bản đồ vị trí ĐTM Thủ Thiêm

Bản đồ vị trí ĐTM Thủ Thiêm (màu xanh lá cây), nơi được coi là "túi nước" của TP. Ảnh: Hải Ngọc


Tiến sĩ Nguyễn Minh Hoà, Giám đốc Trung tâm nghiên cứu đô thị và phát triển cộng đồng, cho biết, từ trước năm 1975, các kiến trúc sư Ngô Viết Thụ, kỹ sư Trần Lê Quang đều thống nhất cao về hướng phát triển chính của TP HCM là hướng Bắc, Đông Bắc gồm Thuận An tỉnh Bình Dương và thành phố Biên Hoà tỉnh Đồng Nai và hướng Tây Bắc ở khu vực Củ Chi. Ngay nhà quy hoạch đô thị nổi tiếng thế giới người Mỹ Doxiadis cũng đồng ý với quan điểm này.

Theo tiến sĩ Lê Huy Bá, Đại học Quốc gia TP HCM, ngay từ thời Pháp thuộc, các nhà quy hoạch đô thị đã luôn né tránh việc phát triển thành phố về hướng Nam, Đông Nam - khu vực sẽ xây đô thị Thủ Thiêm. Đây là vùng đất thấp, xây dựng hạ tầng tốn kém và chịu nhiều rủi ro như sạt lở, lún đất. Thời đó, thậm chí các nhà khoa học Pháp cho rằng, để xây dựng đô thị Thủ Thiêm thì cần lấy đất từ đồi núi của 3 tỉnh Ninh Thuận, Bình Thuận và Lâm Đồng về đắp lên thì khu vực này mới không ngập.

Mặt khác, đây là vùng đất trũng, đất phèn… nếu phát triển một khu đô thị sẽ không tốt cho người dân. "Ngoài ra, thành phố cần chú ý thêm, rất có thể trong 20 năm nữa, khi nhiệt độ trái đất nóng lên 1,5-2 độ C, băng 2 cực tan, nước biển dâng cao 59-100 cm thì cả vùng Thủ Thiêm, Nhà Bè sẽ bị nhấn chìm trong nước”, tiến sĩ Bá cảnh báo.

Trên thực tế gần đây, vùng đất để xây dựng khu đô thị mới Thủ Thiêm năm nào cũng ngập. Theo các nhà khoa học, nếu xây dựng một khu đô thị hiện đại, rất có thể hệ thống kênh rạch sẽ không đáp ứng nhu cầu thoát nước, đặc biệt vào mùa mưa và mỗi khi triều cường. Nơi đây chỉ cho phép xây nhà thấp tầng, nhà vườn và phải duy trì hình thái nông nghiệp sinh thái. Không nên bêtông hoá bề mặt để cho nước ngầm có hướng thoát.

Các nhà quy hoạch còn đưa ra các bài học nhãn tiền như khu vực Nhà Bè, Cần Giờ (nằm ở phía Nam thành phố) đang là túi để chứa nước khi mưa to và nước biển khi thuỷ triều dâng lên, dù trước đây cũng đã được các nhà khoa học khuyến cáo về tình trạng ngập lụt.

"Bài toán ngập lụt đô thị và những lời giải xưa không bao giờ cũ. Nếu xây dựng đô thị Thủ Thiêm ở khu vực này, phải chăng TP HCM đang đi ngược lịch sử? Chúng ta có nên phát triển một đô thị mới để mỗi năm khi đến mùa mưa, tình trạng ngập lụt lại càng thêm nghiêm trọng?", tiến sĩ Nguyễn Minh Hoà đặt vấn đề.

Đồng ý kiến, tiến sĩ Lê Huy Bá, cho rằng: "Phải chăng thành phố muốn Thủ Thiêm thành Thanh Đa, Bình Quới - những nơi mới phát triển mà vẫn thường xuyên ngập hiện nay?".

'Sẽ không ngập nếu được quản lý tốt'

Tiến sĩ Nguyễn Trọng Hoà, Giám đốc Sở Quy hoạch - kiến trúc TP HCM, đã khẳng định như vậy khi trao đổi với VnExpress chiều qua.

Theo ông Hòa, Thủ Thiêm được thiết kế bởi Công ty tư vấn thiết kế SASAKI - một trong 3 công ty tư vấn thiết kế hàng đầu của Mỹ và thế giới. Việc UBND TP HCM chọn và thuê công ty này để thiết kế đô thị mới Thủ Thiêm là một bước tiến trong việc lựa chọn nhà tư vấn. Và SASAKI đã dày công nghiên cứu để hiểu rõ quy luật sông nước, văn hóa đặc trưng Nam Bộ trước khi thiết kế.

Ông Hòa thừa nhận, nếu lấy đất nơi khác đến đắp cho nền cao lên, bêtông hóa kênh rạch... thì ngập lụt sẽ là tất yếu. Nhưng theo đồ án thiết kế khu đô thị Thủ Thiêm, các nhà thiết kế đã khai thác tối đa lợi thế kênh rạch. Thậm chí, sau khi hoàn thành dự án, diện tích mặt nước sẽ lớn hơn hiện trạng. Ngoài ra, các nhà thiết kế còn gần như không lấy đất ở nơi khác đến đắp ở Thủ Thiêm. "Hiện nay lịch sử đã khác. Không thể lấy tư duy làm quy hoạch kiểu Việt Nam để áp đặt vào đây", ông Hòa khẳng định.

Ông Hòa cũng cho hay, các nhà thiết kế của SASAKI đã yêu cầu phải tôn tạo địa hình khu vực này trước khi xây dựng. Đồ án đã đặt ra cụ thể những chỗ nào nên xây, chỗ nào đào thêm mặt nước, trồng thêm cây xanh... "Và ở đây, đã xây thì phải là các công trình 15-20 tầng trở lên chứ không phân lô bán nền, quy hoạch lẻ tẻ... khó quản lý", ông Hòa nói.

Cũng theo ông Hòa, vấn đề quản lý sẽ quyết định sự thành bại của dự án này. "Khi xây dựng và cả quá trình đưa vào sử dụng sau này, nếu các nhà quản lý từ UBND TP, Sở Kế hoạch Đầu tư, Sở Quy hoạch kiến trúc, Sở Xây dựng, Sở Tài nguyên Môi trường, Sở Giao thông công chính và UBND quận 2 luôn bám sát thiết kế, quản lý tốt việc cấp phép và xử lý vi phạm trong xây dựng... thì chắc chắn Thủ Thiêm sẽ không ngập", tiến sĩ Nguyễn Trọng Hòa khẳng định.


Theo quy hoạch, đô thị mới Thủ Thiêm sẽ là một trung tâm tài chính, thương mại, dịch vụ, du lịch cao cấp của TP HCM. Với diện tích 737 ha, nơi đây sẽ có 130.000 dân cư ổn định và khoảng 1 triệu khách vãng lai. Khu trung tâm đô thị được xây dựng cao ốc từ 10 tầng đến tối đa 40 tầng, các khu khác được khống chế từ 32 tầng trở xuống.

Dự kiến thời gian thực hiện dự án là 20 năm với bốn giai đoạn phát triển. Trong giai đoạn 2005-2010 có thể thực hiện được 30-50% khối lượng đầu tư.

Việt Hùng - Đ. Huân

Friday, July 25, 2008

Một tháng ngưng viết

Trao đổi hơn 100 mail; lá thư cuối nhận được vẫn còn dài, vẫn còn chuyện để nói.

Chủ động ngưng, để xem như mọi chuyện do mình.

Vì nếu tiếp tục, phía trước vẫn còn nhiều biến cố, mà diễn tiến cho đến lúc ấy vẫn còn mơ hồ.

Thấy rằng mình chưa làm đủ, và quá lơ là.

Người không đáng bị đối xử như vậy.

Saturday, July 5, 2008

Bát nhã Ba la mật đa Tâm kinh

Bản dịch Hán

摩訶般若波羅蜜多心經

觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨不增不減。是故空中。無色。無受想行識。無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能除一切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多咒即說咒曰揭帝揭帝 般羅揭帝 般羅僧揭帝菩提僧莎訶
(Đường Tam Tạng Pháp Sư Huyền Trang dịch)

Bản dịch Hán-Việt

Quán Tự Tại Bồ Tát hành thâm Bát nhã Ba la mật đa thời, chiếu kiến ngũ uẩn giai không, độ nhứt thiết khổ ách.
Xá Lợi Tử, sắc bất dị không, không bất dị sắc, sắc tức thị không, không tức thị sắc, thọ tưởng hành thức diệc phục như thị.
Xá Lợi Tử, thị chư pháp không tướng, bất sanh bất diệt, bất cấu bất tịnh, bất tăng bất giảm.
Thị cố không trung vô sắc, vô thọ tưởng hành thức.
Vô nhãn nhĩ tỷ thiệt thân ý, vô sắc thanh hương vị xúc pháp, vô nhãn giới nãi chí vô ý thức giới.
Vô vô minh, diệc vô vô minh tận, nãi chí vô lão tử, diệc vô lão tử tận.
Vô khổ, tập, diệt, đạo.
Vô trí diệc vô đắc, dĩ vô sở đắc cố.
Bồ đề tát đõa y Bát nhã Ba la mật đa cố, tâm vô quái ngại, vô quái ngại cố, vô hữu khủng bố, viễn ly điên đảo mộng tưởng, cứu cánh Niết bàn.
Tam thế chư Phật, y Bát nhã Ba la mật đa cố, đắc A nậu đa la Tam miệu Tam bồ đề.
Cố tri Bát nhã Ba la mật đa, thị đại thần chú, thị đại minh chú, thị vô thượng chú, thị vô đẳng đẳng chú, năng trừ nhất thiết khổ, chân thật bất hư.
Cố thuyết Bát nhã Ba la mật đa chú, tức thuyết chú viết
Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế, bồ đề tát bà ha.

Bản dịch Việt

Ngài Bồ Tát Quán Tự Tại khi thực hành thâm sâu về trí tuệ Bát nhã Ba la mật, thì soi thấy năm uẩn đều là không, do đó vượt qua mọi khổ đau ách nạn.
Nầy Xá Lợi Tử, sắc chẳng khác gì không, không chẳng khác gì sắc, sắc chính là không, không chính là sắc, thọ tưởng hành thức cũng đều như thế.
Nầy Xá Lợi Tử, tướng không của các pháp ấy chẳng sinh chẳng diệt, chẳng nhơ chẳng sạch, chẳng thêm chẳng bớt.
Cho nên trong cái không đó, nó không có sắc, không thọ tưởng hành thức.
Không có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân ý. Không có sắc, thanh, hương vị, xúc pháp. Không có nhãn giới cho đến không có ý thức giới.
Không có vô minh,mà cũng không có hết vô minh. Không có già chết, mà cũng không có hết già chết.
Không có khổ, tập, diệt, đạo.
Không có trí cũng không có đắc, vì không có sở đắc.
Khi vị Bồ Tát nương tựa vào trí tuệ Bát nhã nầy thì tâm không còn chướng ngại, vì tâm không chướng ngại nên không còn sợ hãi, xa lìa được cái điên đảo mộng tưởng, đạt cứu cánh Niết Bàn.
Các vị Phật ba đời vì nương theo trí tuệ Bát nhã nầy mà đắc quả vô thượng, chánh đẳng chánh giác.
Cho nên phải biết rằng Bát nhã Ba la mật đa là đại thần chú, là đại minh chú, là chú vô thượng, là chú cao cấp nhất, luôn trừ các khổ não, chân thật không hư dối.
Cho nên khi nói đến Bát nhã Ba la mật đa, tức là phải nói câu chú:
Gate gate pàragate pàrasamgate bodhi svàhà.

Câu chú

Gate gate [gəte: gəte:] Vượt qua, vượt qua
Pàragate [pɑ:ɾə gəte:] Vượt qua bờ bên kia
Pàrasaṃgate [pɑ:ɾəsəm gəte:] Vượt qua hoàn toàn
Bodhi svàhà [bo:dɦɪ sʋɑ:hɑ:] Tuệ giác Thành tựu.

Lục bát

Khi hành Bát nhã Ba la
Ngài Quán Tự Tại soi ra tột cùng
Thấy ra năm uẩn đều Không
Bao nhiêu khổ ách khốn cùng độ qua

Nầy Xá Lợi Tử xét ra
Không là sắc đó, sắc là không đây
Sắc cùng không chẳng khác sai
Không cùng sắc vẫn sánh tài như nhau
Thọ, tưởng, hành, thức uẩn nào,
Cũng như sắc uẩn, một màu không không

Nầy Xá Lợi Tử ghi lòng
Không không tướng ấy, đều không tướng hình
Không tăng giảm, không trược thanh
Cũng không diệt, cũng không sanh pháp đồng
Vậy nên trong cái chơn không
Vốn không năm uẩn, cũng không sáu trần
Mắt, tai, mũi, lưỡi, ý, thân
Vị, hương, xúc, pháp, cùng phần sắc, thinh
Từ không giới hạn mắt nhìn
Đến không ý thức, vô minh cũng đồng
Hết vô minh, cũng vẫn không
Hết già, hết chết, cũng không có gì
Không khổ, tập, diệt, đạo kia
Trí huệ chứng đắc cũng là không không

Sở thành, sở đắc bởi không
Các vì Bồ Tát nương tùng huệ năng
Tâm không còn chút ngại ngăn
Nên không còn chút băng khoăng sợ gì
Đảo điên mộng tưởng xa lìa
Niết Bàn mới đến bên kia bến bờ

Ba đời chư Phật sau, xưa
Đắc thành Chánh Giác cũng nhờ huệ năng
Trí huệ năng lực vô ngần
Đại Minh vô thượng, Đại Thần cao siêu
Trí huệ năng lực có nhiều
Thật là thần chú trừ tiêu não phiền
Trí huệ năng lực vô biên
Dẫn đường giải thoát qua bên giác ngàn
Liền theo lời chú thuyết rằng:
Độ tha giác ngộ khắp trần chúng sanh.

Yết đế, yết đế
Ba la yết đế
Ba la tăng yết đế
Bồ đề Tát bà ha

Friday, July 4, 2008

Mưa trên biển vắng

Hẹn với người bạn cũ. Nhớ ánh mắt ngơ ngác thuở nào khi bước vào một môi trường mới...

Mưa Trên Biển Vắng
Lời: Nhật Ngân

Mưa buồn mãi rơi trên biển xưa âm thầm
Ôi biển vắng đêm nao tình trao êm đềm
Cơn sóng nào gợi lên nỗi đau trong em
Bao nhiêu chiều lang thang một mình.

Anh giờ đã như mây dạt trôi phương nào?
Em còn mãi nơi đây ngồi ôm kỷ niệm
Ôi cách biệt đêm nào bước chân đôi ta
Âm thầm sóng đã xóa nhòa những bước êm

Tình như bóng mây, ngàn năm vẫn bay
Mây ơi mây hỡi, cánh mây giang hồ
Ngày tháng lênh đênh, bờ bến nơi đâu?
Biết chăng tình em, mãi luôn chờ mong!

Bao ngày tháng nên thơ tình yêu đâu rồi
Nay tình đã xa xăm mù khơi phương trời
Ôi nỗi buồn như mây kín che đôi ta bao ngày
Cô đơn, lạnh lùng
Anh còn nhớ hay quên tình xưa êm đềm
Anh còn nhớ hay quên vòng tay ân tình
Son phấn nào xui anh lãng quên đi bao kỷ niệm
Bên nhau với tình yêu ngất ngây

Người yêu dấu ơi, tình em vẫn xanh
Anh nơi phương đó, biết chăng em chờ?
Ngày tháng cô đơn, lặng lẽ đi qua
Với bao sầu thương kín dâng hồn em.


Je N'pourrai Jamais T'oublier - Nicoletta (Em sẽ không bao giờ quên được anh)
Sáng tác: E. Dimitrov/ Patricia Carli

Tiens, bonjour, comment vas-tu, dis-moi
Te’, te souviens-tu encore de moi?
Oui, dans ma vie souvent je pense a` toi
Mais a` part ca, comment ca va?

Toi, vraiment tu n’as pas trop change’
Moi, tu sais, j’ai beaucoup voyage’
Oui, en effet j’ai decouvert d’autres pays
Et toi, qu’as-tu fait de ta vie?

Je parle trop, tu es presse’
Je ne vourdrais pas te deranger
Si j’en dis trop, c’est pour t’aider
A` retrouver le temps passe’

Est-il vrai qu’elle me ressemble?
On dit qu’elle a aussi les yeux bleus
Es-tu certain d’etre plus heureux maintenant?
Moi, je t’aime, je t’aime toujours autant

C’est la vie, on n’y peut rien changer
Nous sommes aujourd’hui deux etrangers
Je vois tres bien dans tes yeux
Qu’il n’en reste rien de notre amour
Que tu es loin

Je parle trop, tu es presse’, je sais
Je ne veux plus te retarder
Encore un mot et je m’en vais, tu sais
Je ne pourrais jamais t’oublier
Encore un mot et je m’en vais, tu sais
Je ne pourrais jamais t’oublier